相声是一种用笑话、滑稽问答、说唱、口技等引观众发笑的曲艺形式。最早指“象声”,即模仿别人声音的艺术形式。最早形成于清代。有单口相声、对口相声和群口相声等形式。
Le sketch Xiangsheng (« Sons émis ») est une forme de divertissement comique mettant en scène la dérision, le sarcasme, le chant et l’imitation à travers monologues, dialogues ou conversations de groupe. À l’origine appelé « Sons imagés » cet art de l’imitation en monologue qui remonte à la dynastie des Qing s’est par la suite prolongé en interprétations de saynètes humoristiques à un ou plusieurs artistes.
二人台俗称“双玩意儿”、“二人班”,是起源于中国山西,流行于内蒙古自治区及山西、陕西、河北等地的一种曲艺。因为其表演大多采用一丑(男)一旦(女)二人演唱的形式,所以叫二人台;亦有单人表演的形式。
Er Ren Tai, un duo populaire avec chanson et danse d’origine du Shanxi en Chine, appelé communément « double truc », « classe à deux », est à la mode dans la région autonome de Nei Monggu, le Shanxi, le Shaanxi et le Hebei. On l’appelle Er Ren Tai car le spectacle consiste en un chant en duo avec un rôle de bouffon (homme) et un rôle de femme (femme) ; Ce spectacle existe également sous forme de solo.
《王婆观灯》是由男子反串一名老太太,演绎的是在元宵佳节时,伶牙俐齿、风趣幽默勤劳善良的王婆在街上观灯赏灯时的情景,表达普通老百姓对美好社会和生活的赞美。
Dans la pièce «La Vieille Femme Wang Admire les Lanternes», un homme joue une vieille femme. Ce genre de scène se déroule pendant la fête des lanternes. La vieille femme Wang, bonne et travailleuse, pleine d’humour et habile à s’exprimer, va dans la rue pour regarder et admirer les lanternes. Cette scène exprime l’engouement des gens ordinaires pour une belle vie harmonieuse en société.
(长按识别二维码,关注曲艺杂志社)
感谢您的阅读,期待与您再次相遇。
文章都看完了不点个 吗