京韵大鼓是中国曲艺的曲种之一。由中国河北省沧州、河间一带流行的木板大鼓发展而来,形成于京津两地。《剑阁闻铃》,原名《忆真妃》,是一篇优美动人的抒情诗。描写的是唐玄宗为避安史之乱,在马嵬坡赐死杨玉环以后,继续入蜀。西行途中夜宿剑阁,在冷雨凄风伴随叮咚作响的檐铃声中,思念惨死马嵬坡的爱妃杨玉环,一夜未眠到天明的情景。
«Des Clochettes Tintinnabulent au Pavillon Jiange», est un poème lyrique, à la fois beau et émouvant, plus connu sous son nom ancien «Souvenirs de la concubine impériale Yang». L’histoire se situe après le suicide de la concubine impériale Yang Yuhuan sur le flanc de Mawei. Elle raconte l'expédition militaire de l'empereur Tang Xuanzong vers la région de Shu, pour éviter la rébellion de An Lushan. En chemin vers l’ouest, le souverain s'arrête au pavillon Jiange pour y passer la nuit. Quand, sous la pluie froide et le vent triste, il entent des clochettes tintinnabuler: sa concubine bien aimée, Yang Guifen, décédée tragiquement à Mawei, lui manque, si bien qu’il passe une nuit blanche.
温州鼓词是流行于浙江温州及其毗邻地区的一个曲艺品种,俗称“唱词”。因过去的艺人多为盲人,故又称为“瞽词”或“盲词”。它用温州方言表演,有唱有说,以唱为主,具有浓厚的地方色彩。它的唱腔、曲调,带有浓郁的中国南方民歌风味。
La Ballade avec Tambour de Wenzhou est un genre traditionnel populaire, très en vogue dans cette ville de Chine et ses régions voisines, connu aussi sous le nom de «Ballade des Aveugles» car, autrefois, les artistes étaient souvent des malvoyants. Ils chantent principalement leurs odes ou parlent en dialecte de Wenzhou, d’où la forte couleur locale de cet art. Leur voix et les mélodies sont empreints du folklore du sud de la Chine.
《杀庙》讲的是,北宋年间,陈世美进京应试,考中状元,被招为驸马。其家乡连年荒旱,父母去世,其前妻秦香莲携儿女进京寻夫,闯宫遭逐。秦得莲带儿女无处可去,在三官堂(寺庙)休息时,陈世美派家将韩琪追杀,韩因感动于秦氏母子的遭遇而最终放走他们母子三人的故事。
«Meurtre dans un Temple» raconte l'histoire, sous la dynastie des Song du Nord, d'un homme, Chen Shimei, parti à la capitale pour passer les concours de mandarinat. Lauréat du premier prix, il épousa la fille de l'empereur. Ses parents, restés au pays natal, sont morts de la sécheresse plus dure d'année en année. En l'absence de nouvelle, sa 1re femme laissée à la campagne, vient à la capitale avec leurs enfants en quête de son mari. Elle entre dans le palais où il vit, mais en est chassée. Ne sachant où aller, elle décide de trouver refuge au temple Sanguan. Son époux envoie alors Han Qi, un soldat, pour la tuer. Mais celui-ci, ému par le sort de cette mère et de ses enfants, les laissent partir.
感谢您的阅读,期待与您再次相遇。
(长按识别二维码,关注曲艺杂志社)
文章都看完了不点个 吗